3 tłumaczy języka migowego, którzy „skradli” show

Tłumacz języka migowego – to brzmi dumnie, ale też wymagająco. Szczególnie w sytuacjach muzycznych, gdy trzeba przełożyć tekst piosenki osobom niesłyszącym i wczuć się w rytmy utworu. Niektórzy tłumacze mają naprawdę niezłe flow i kocie ruchy. Zobaczcie trójkę tłumaczy języka migowego, którzy wymiatają!

Zacznę od drobnej, ale arcyistotnej uwagi – język migowy jest całkiem inny od języka „mówionego”, którym posługują się osoby słyszące. Migowy rządzi się własnymi zasadami, jest też ojczystym językiem osób niesłyszących. Skoro już to wszyscy wiedzą, możemy przejść do tematu.

Rapująca Tłumaczka

Finał gali Międzynarodowego Dnia Języka Ojczystego, który odbył się 21 lutego w Pałacu Prezydenckim, miał uświetnić swoim występem raper, znany z wulgarnego języka w swoich tekstach, pan Tadeusz (jakże adekwatnie do sytuacji), zwany Tadkiem.

Gdy nadeszła minuta sławy, Tadek zaczął nawijać słowa, uniesiony patetyzmem swojej piosenki. Możecie zobaczyć, że jego wargi w tej całej ekstazie poruszały się nieznacznie.

Sala zamarła, wymieniając spojrzenia. A prowadzący galę, Krzysztof Ziemiec z zaciętą miną kontemplacji pochylał głowę. I wtedy do akcji nieświadomie wkroczyła Pani Tłumaczka polskiego języka migowego (PJM), która relacjonowała całe wydarzenie osobom niesłyszącym.

Totalny luz, niezłe gibanie się, a nawet kocie ruchy w rytm muzyki. To dzięki Tłumaczce można było aż poczuć „przesłanie” muzyki. Czujecie te emocje ukryte w rapie pana Tadeusza? Czy inne, jakiekolwiek by one nie były, oglądając ten występ:

Zalotna Szwecja

Tommy Krångh to prawie 50-letni Szwed, który został gwiazdą mediów społecznościowych, podczas szwedzkich eliminacji do Eurowizji, gdy całym sobą tłumaczył niesłyszącym rodakom utwór pt. „Möt mig i Gamla stan” Magnusa Carlssona.

I choć Tommy był „jedynie” tłumaczem piosenki to internauci domagali się, by to właśnie on przyjechał do Wiednia na finał Eurowizji w maju 2015 roku i na żywo interpretował utwory. Dlaczego? Bo tłumacz miał i wciąż ma swój oryginalny styl interpretacji muzycznych kawałków.

Zalotne ruchy, tykające brwi, stanowcze gesty, a potem… istne szaleństwo. Zobaczcie sami w filmiku poniżej. Tylko oglądajcie do końca!

Ten szwedzki tłumacz języka migowego powinien przejść do historii jako najbardziej „elastyczny mimicznie”. Interpretacje tekstów piosenek w jego wykonaniu to prawdziwe mistrzostwo, przez które nieraz zapłaczecie ze śmiechu.

Obejrzyjcie więcej filmików Tommiego na kanale na YouTube.com.

Młodzi Migają Muzykę

I wracamy znowu do Polski! W Warszawie stacjonuje grupa niesłyszących nastolatków, którzy tłumaczą na polski język migowy teksty piosenek przeróżnych wykonawców. Własne interpretacje filmików wrzucają na swój kanał na YouTube.com.

Popularność i wielkie sukcesy przyniósł grupie Młodzi Migają Muzykę utwór pt. „Dobrze, że jesteś”, zespołu VIDEO. Jego lider, Wojtek Łuszczykiewicz, po obejrzeniu „migania” przez młodzież „Bałkanicy”, wpadł na pomysł wspólnego stworzenia teledysku w polskim języku migowym.

Czy Młodzi skradli Video „show”? W pewnym sensie tak, bo w mediach w końcu zrobiło się głośno o osobach niesłyszących, ich kulturze i polskim języku migowym. Obejrzyjcie, jeśli jeszcze nie widzieliście, teledysk do piosenki „Dobrze, że jesteś”.